广告牌中的错字故事30字

⓵广告牌错别字

一堆错别字让景点的描述变得可笑。 在中著名的家级风景名胜区,美华盛顿大学教授特里在一块中英文指示牌前停下来。 他一脸疑惑:“4颗心?一个有4颗心?真的吗?”(4颗心?一个有4颗心?这是真的吗?)
那个标志就是要求景区公布的工作员有中文、英文和日文三个字符。 其中之一称为“四心”,要求工作员对大内的游客充满爱心、关、热情和耐心。 但翻译成英文后,就理所当然地变成了“4hearts”。
也许是因为他学的是数学专业,Terry是一个非常严格、认真的。 曾多次来中学习、旅行的特里,走到哪里都会仔细阅读能找到的英文介绍,以获取更多信息。 然而,一些英文介绍常常让他感到困惑。
Terry访问了某个城一下飞机,他就看到机场航站楼里有一块中英文的大广告牌,但他看不懂英文的意思。 问了旁边一个会说英语的中朋友,才知道这是这个城的广告。 据他猜测,“明白”这个词原本是用来表示熟悉的(熟悉的),结果这个词拼错了,变成了另一个意思完全不同的词。 难怪特里丈二和尚一雾水。
前往名山之巅的路上,蜿蜒的山路两侧贴满了许多景点,其中之一就是“文明山、和谐文明景区”。 ,但用来形容或由组成的社会,用来形容一座山会文明吗?野猴出没的区域,注意安全。 第一句话是:“这里是山上野猴出没的地方,停车场更让摸不着脑,这个牌子上的中文是“雷洞坪停车场停车场”。 区域”。 但下面的英文翻译是PARING-LOTONLYFOROFLEIDONGPING。 停车场上大概少了一封信,更不清楚下面的意思。
一位多次到访中的外朋友告诉记者,这样的中式英语比比皆是,只要留心,就会很多错误。 例如,四川著名的竹海就译为“BambooSea”。 但这是典型的中式英语。 外很难理解竹子与海的关系。 其实应该翻译成“BambooForest”,这样外才容易理解。
这位朋友也举了一个例子。 例如,rest在英语中是rest的意思,room是房间的意思。 因此,一些景区、酒店理所当然地认为厕所就是休息室。 但实际上,在美,toilet和bathroom、toilet一样,都是指厕所,这就造成了很多误解。
这位游客表示,其实很多欧美都对去中很感兴趣,但外普遍有更多的计划去做事情。 他们往往喜欢提前收集信息来定旅行计划。 目前,内很多景点的外文介绍很少,即使有,也错误百出,常常让他们感到困惑,极大地影响了他们对中景点的了解。
景区不规范用语不仅仅出现在外文介绍中。 即使是中文介绍有时也会让感觉有点混乱。
例如,另一位游客说,他们刚刚去海螺沟冰川景区,看到这样的介绍:“雪盆地:海螺沟冰川相连的高山上的一个村庄。 冰雪场地面积11.5平方公里,占整个冰川面积的70%,由于盆地壁的坡度陡峭,他深感不解。 发育是一个用来描述雪崩的术语,但发育本身并没有任何意义后来看了英文介绍(也是错的——比如11.5平方公里,应该是11.5平方公里,但吴志银翻译成了11.5平方公里),他猜测是雪崩的意思。
这位游客表示,一个城或一个景点的介绍往往是游客能够获得的第一手信息,就像是这个城或一个景点的一张脸。 景区给游客留下深刻的印象。 因此,无论介绍什么样的文字,都应该力求规范、精确,否则美丽的风景就会大折扣。 我可以

⓶关于调查街上错别字的

1.星期六,我和弟弟去街上一个错别字。 例如:酒店门前“抄”大米、汽车修理店门前“推”煤气、杂货店门前“其他”销售、“黄色”失物招广告中丢失物品的“灵感”。 装修店门前,公司门上装了“压”饰,酒店门上装了“合”米……
我和弟弟走到一家酒店门口,“炒饭””门口的广告牌上写着“炒饭”,弟弟看到了,笑了,我却笑不出来,走到哥哥面前说:“我们进去谈谈吧。 到老板面前要求他改变态度,哥哥立刻停了下来,睁着眼睛看着我,然后说:“走吧。 你自己走吧,我不想。 ”“我怎么会呢?我心想:“呵,你这个胆小,看我回家后怎么对付你。 ”我手里拿着菜单走过去说:“阿姨,有错别字。 在你门上的广告牌上。 我希望你能告诉你的老板并要求他解决这个问题。 ”他听了,不高兴地点点,然后就走了。
第二天,我再次来到店里,那个错别字还堂堂正正地站在那里。 我看到了,很生气。 当我走进店里时,店里,昨天那位阿姨看到我,指着我对旁边的那个说了句,我想他肯定又是老板了?”我赶紧向他解释,但老板根本不听。 我试图跟他讲道理,但他心不在焉,似乎没有把我当回事,但我还是不耐烦地向他解释。 其实最后,老板实在是按耐不住了,说道:“好吧好吧,小姑娘,我就听你的,我改,我改,行不行?”他把广告纸撕了,请重印。 我读了,心里比蜜还甜。
在此,我呼吁大家:正确使用祖语言,让中源远流,源远流
2周日那天,我和一些同学组成了一个调查小组,到街上去调查们对汉字的使用情况,看看有没有。 差点一到场,我第一眼就看到了这样的告示:为庆祝本店五周年,现推出甘肃果汁五比一优惠。

相关文章